Bienvenue sur le glossaire bilingue d’AureXus !
Ce glossaire est une compilation des termes et de leurs définitions propres aux activités d’AureXus, notamment dans les domaines des Bibliothèques, des Archives et des Musées. Ses sujets incluent le catalogage et la transition bibliographique (TB), la gestion de projet PRINCE2, ainsi que les propres outils et services innovants d’AureXus conçus pour faciliter la conversion de contenu.
Les termes sont fournis en anglais et en français, un lien permet de passer d’une définition à sa version anglaise. De nombreuses définitions ont été tirées de documents cités comme sources, et de nombreuses traductions sont propres à AureXus.

a
- ABES
- Alignement des données
- ALTO
- ARK
- Atelier mobile de numérisation
- Attribut
- Automation des processus
- Autorité
b
- Bases de données
- BnF
c
- Catalogage
- Catalogage à distance
- Catalogage assisté
- Catalogage partagé
- Catalogue (publication)
- Code de catalogage
- Collection
- Congrès
- CRE DER
- CRE SAI
d
- Dédoublonnage
- Dériver
- Document virtuel en main
- DTD
e
- EAD
- Enrichissement
- Entité
- Exemplarisation
- Expression
f
- FNE
- Format
- FRBR
- FRBRisation
g
- Guides de catalogage
i
- IFLA
- IFLA LRM
- Indexation
- INTERMARC
- IoT
- ISAD (G)
- ISBD
- Item
l
- Laps de temps
- Lieu
- Livre ancien
- LOC
m
- Manifestation
- Manuel de numérisation
- MARC
- Marque de provenance
- MEDUSA
- Mélanges
- Métadonnées
- Modèle conceptuel
- Multivolume
n
- Nomen
- Norme
- Notice bibliographique
- Notice d’exemplaire
- Nuage informatique
o
- OCR
- OCR à l’identique
- OCR patrimoniale
- OEMI
- Opérateurs
p
- PIC
- Point d’accès
- PoliPix
- Pré-notice
- PRINCE2
- Principes
- Processus
r
- RAMEAU
- RDA
- RDA-FR
- RDF
- Recueil factice
- Relation
- Reproduction de thèse
- Res
- Ressource
- Rétroconversion
s
- Scripts
- SGML
- SIGB
- SUDOC
t
- Thème
- Thèse
- Tiré à part
- Titre parallèle
- Titre traduit
- Transcription fidèle
- Transition bibliographique
u
- UNIMARC
v
- Visionneuse
w
- Web de données
- Web sémantique
- WinIBW
Vous voulez contribuer au glossaire AureXus ?
Ce glossaire est vivant, ainsi c’est un travail en cours. Les propositions d’ajout de nouveaux termes, suggestions de rectification ou de correction d’erreurs peuvent être adressées aux rédacteurs de ce glossaire par mail via cette adresse ou directement via l’encadré ci-dessous.
Vous pouvez faire des suggestions simples en indiquant seulement un terme dont vous aimeriez voir la définition présente dans ce glossaire ou vous pouvez proposer un terme accompagné de sa définition, de sa traduction en anglais, de la source de la définition (lien) et de tout autre information qui vous semble importante. Les suggestions sont anonymes.
[askmeanythingpeople anonymous_name=”Anonymous” success_text=”Suggestion bien enregistrée. Merci. ” question_box_title=”Quels termes aimeriez-vous retrouver dans ce glossaire ?” placeholder=”Ecrire ici un terme, une définition, une traduction (EN), une correction, etc. ” test_question=”Combien font 7+5?” ask_button_text=”Contribuer anonymement” answer_list_title=”Réponses ” no_answers_text=”Soyez le premier à proposer un terme! ” avatar_size=”0″ show_answers=”false” show_navigation=”false” show_test_question=”false”]
Merci pour votre contribution!
MEDUSA